Professeur émérite et distingué, poète, Pierre Bec était notre mentor, collègue et ami. Ce fut un immense privilège de bénéficier de sa collaboration pendant les préparations des enregistrements de la Camerata Mediterranea (Lo Gai Saber, Le Fou sur le Pont, et Cantigas), et pendant les neuf merveilleuses saisons des stages de la Boston Camerata sur les troubadours à Coaraze, France. english
Pierre était homme de grande culture et de savoir, mais aussi plein d’humanité et d’amour de la vie. De plus de deux générations d’âge que ses collaborateurs durant nos projets, il a néanmoins su créer facilement des liens d’affection et d’échange personnels, tout en partageant avec nous, avec autorité mais sans prétention, les fruits d’années de recherches dans les domaines de la linguistique et philologie Occitane. Nous avons appris en sa compagnie et avons progressé sous sa tutelle bienveillante. Il nous a fait goûter la poésie troubadouresque d’une façon que nous n’aurions jamais pu percevoir sans sa perspicacité. Notre approche à l’interprétation des chants monodiques médiévaux porteront à jamais le sceau de son enseignement. Et nous faisons de notre mieux, en classe ou en concert, pour partager ses sages connaissances, son amour du language et de la musique, considerés comme un tout vivant et organique. Quel homme merveilleux il était, et comme son départ nous attriste! Nos pensées vont aussi, en ce moment, vers sa veuve et notre amie, Eliane.
L’alouette monte vers le soleil, et se laisse choir. Repose en paix, cher Pierre.
The very distinguished scholar and poet Pierre Bec was our mentor, colleague and friend, and we were immensely privileged to benefit from his collaboration during our preparation for the Camerata Mediterranea recordings Lo Gai Saber, Le Fou sur le Pont, and Cantigas, and during the nine marvelous seasons of the Boston Camerata troubadour workshop in Coaraze, France.
He was a man of vast learning, but also of enormous humanity and zest for life. At least two generations older than his collaborators in these projects, he nonetheless established seemingly effortless bonds of affection and easy exchange on a personal level, all the while sharing with us, in an authoritative yet utterly unpretentious way, the fruits of his years of study and research in the field of Occitan linguistics and philology. We learned, and grew under his benevolent guidance. He made us experience the poetry of the troubadours in ways which we would never have perceived without his insights. Our approach to the interpretation of medieval solo song will forever manifest the stamp of his teaching. And we do our best, in classroom and in concert, to carry forward his wise knowledge, and his love of language and music, considered as an organic and living whole. What a wonderful man he was, and how we mourn his passing! Our thoughts at this time are very much as well with his widow, and our friend, Eliane.
The lark rises to the sun, and falls back. Rest in peace, dear Pierre.
facebook.com